Traditional Buildings of Unnojuku海野宿
tourist guide for foreigners
In 1625, during the Edo era, Unnojuku was established as an inn town on a road called Hokkoku-Kaido. After that era, Unnojuku became a town where people raised silkworms. You can now see a mixture of inns from the Edo-era and silkworm breeding houses from 19th and 20th centuries standing in harmony next to each other.
Unnojuku a été ouvert en 1625, en l’ère Edo, en tant que ville postale, au milieu de la route Hokkoku-Kaido. Apès Unnojuku s’est développeé dans la sériciculture.De nos jours, il s’agit d’une ville où les bâtiments hôteliers des époques Edo et les bâtiments de la sériciculture des 19e et 20e siècles coexistent en harmonie.
Унноджуку был основан в 1625 году, как гостиничный город, через который проходила дорога Хоккоку-Каидо во эпоху Эдо Эры. Уже позже Унноджуку стал городом, в котором выращивали шелкопряд. На сегодняшний день этот район является гармоничным сочетанием гостиниц эпохи Эдо и домов 19-20 веков, занимавшихся шелководством.
Unno-Jyuku fue construido en 1625 (era Edo) como estación postal y villa de hospedaje para viajeros, después de eso pasó a convertirse en un pueblo sericultor (cría, producción de hilos y tejidos de seda) . Desde entonces y hasta la actualidad las construcciones se han preservado para mostrar la fusión armónica entre los estilos arquitectónicos Ryuuya-dzukuri del periodo Edo, cuando Unno-Juku era un centro de hospedaje y el estilo de la construcción Saiseiki del período Meiji cuando se dedicó a la producción de seda.
重要传统的建筑物群保存地区
海野宿建于1625年(江户时代),为了北国街道的宿驿修建了。后来,宿驿海野宿变成了养蚕的村。养蚕最盛期的明治,大正时代建造的养蚕造建筑物和江户时代的旅笼屋(旅社)造建筑物,两种不同时代的不同建筑物风格,保留古色古香的风味。
운노주쿠는、1625년、에도시대 북국가도의 숙박마을로서 지어졌습니다。그 후、운노주쿠는、숙박에서 양봉마을로 변했습니다。이 양봉 최고성황기 메이지、다이쇼 시대에 지어진 양봉식 건물과、에도시대의 하타고야식의 건물과도 잘 조화되어 현재까지 남겨져 왔습니다。